Γεια σας! Θα ήθελα και εγώ με τη σειρά
μου να σας διηγηθώ μια ιστορία που έμαθα
από τα Creepypasta (ιστορίες τρόμου/αστικοί
μύθοι με περίεργα γεγονότα).
Η ιστορία λέγεται Tomino's Hell (Η κόλαση της
Tomino) και μου φάνηκε αρκετά ενδιαφέρουσα
για να την μοιραστώ μαζι σας.
Είναι μια δημοφιλής Ιαπωνέζικη ιστορία
και μιλάει για ένα ποίημα που ονομάζεται
"Tomino's Hell" (Η κόλαση της Tomino).Λένε
ότι πρέπει μόνο να το διαβάζεις στη
σκέψη σου και πότε φωναχτά.
Εάν θες να το διαβάσεις φωναχτά τότε
πρέπει να πάρεις την ευθύνη για τις
δράσεις σου.
Το ποίημα "Τomino's Hell" (トミノの地獄)
το έχει γράψει ο γνωστός ποιητής Yomota
Inuhiko (四方田
犬彦) .
Είναι από ένα από τα βιβλία του, "Η
Καρδιά είναι σαν ένας βράχος που κυλάει"
("The Heart is Like a Rolling Stone"/ 心は転がる石のように)
και περιλαμβάνονταν στη 27η συλλογή με
ποιήματα του Saizo Yaso (西條
八十) το 1919. Δεν είναι σίγουρο
πως άρχισε η φήμη του αλλά υπάρχει μια
προειδοποίηση, ότι εάν το διαβάσεις
φωναχτά, δυσάρεστα πράγματα θα συμβούν.
Ειναι σαν μια κατάρα.
Αυτή η ιστορία ήταν πολύ δημοφιλής τον
12ο αιώνα και υπήρχαν πολλοί άνθρωποι
που το δοκίμασαν και είπαν ότι τίποτα
δεν συνέβη. Όμως με την εξάπλωση των
Ιστοσελίδων Κοινωνικής Δικτύωσης
εμφανίστηκαν ενδείξεις ότι όποιος το
δοκίμασε, δεν ξανά-αναρτησε τίποτα στην
σελίδα του.
Εάν θέλετε να το διαβάσετε (φωναχτά) θα
ήταν καλύτερο να το διαβάσετε στα
Ιαπωνέζικα παρά στην μετάφραση.
トミノの地獄
Tomino no Jigoku (Tomino's Hell) (Η κόλαση της Tomino)
---
西條八十
Saijo Yaso (Ο Saijo Yaso)
詩集「砂金」より
---
姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
ane wa chi wo haku, imoto wa hibaku,
His older sister vomited blood, his younger sister vomited fire,
(Η μεγαλύτερη του αδερφή ξερνούσε αίμα,
η μικρότερη φωτιά)
可愛いトミノは
宝玉(たま)を吐く。
kawaii tomino wa tama wo haku
And the cute Tomino vomited glass beads.
(Και η γλυκιά Tomino ξερνούσε κομμάτια
γυαλιού)
ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
hitori jigoku ni ochiyuku tomino,
Tomino fell into Hell alone,
(Η Tomino έπεσε μέσα στην κόλαση ολομόναχη)
地獄くらやみ花も無き。
jigoku kurayami hana mo naki.
Hell is wrapped in darkness and even the flowers don't bloom.
(Η κόλαση είναι τυλιγμένη στο σκοτάδι
και ούτε τα λουλούδια δεν ανθίζουν)
鞭で叩くはトミノの姉か、
muchi de tataku wa tomino no ane ka,
Is the person with the whip Tomino's older sister,
(Είναι το άτομο με το μαστίγιο της Tomino
η μεγαλύτερη αδερφή)
鞭の朱総(しゅぶさ)が
気にかかる。
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
I wonder whose blood is on it?
(Αναρωτιέμαι, ποιανού αίμα έχει επάνω
το μαστίγιο;)
叩けや叩きやれ叩かずとても、
tatakeya tatakiyare tatakazu totemo,
Hit, hit, without hitting,
(Χτύπα,χτύπα, χωρίς να χτυπάς)
無間地獄はひとつみち。
mugen jigoku wa hitotsu michi.
Infinite Hell's one road.
(Άπειρος, της κόλασης ο ενός δρόμος)
暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
kurai jigoku e anai wo tanomu,
Would you lead him to the dark Hell,
(Θα τον οδηγούσες στο σκοτάδι, στην
κόλαση)
金の羊に、鶯に。
kane no
hitsuji ni, uguisu ni.
To the
sheep of gold, to the bush warbler.
(Στο
χρυσό πρόβατο, στο οδικό πτηνό με πλούσια
φτερά)
皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
kawa no
fukuro niya ikura hodo ireyo,
Fit as
much as you can into the leather sack,
(Βάλε
όσα μπορείς στον δερμάτινο σάκο)
無間地獄の旅支度。
mugen
jigoku no tabijitaku.
For the
preparation of the journey in the familiar Hell.
(Για
την προετοιμασία της διαδρομής για την
γνωστή κόλαση)
春が
来て候(そろ)林に谿(たに)に、
haru ga
kite soro hayashi ni tani ni,
Spring
is coming even in the forest and the stream,
(Η
Άνοιξη έρχεται ακόμα και στο δάσος και
οι καπνοί,)
暗い地獄谷七曲り。
kurai
jigoku tani nana magari.
Even in
the seven valley streams of the dark Hell.
(μέχρι
και στα επτά ρέματα της κοιλάδας της
σκοτεινής Κόλασης)
籠にや鶯、車にや羊、
kago
niya uguisu, kuruma niya hitsuji,
The
bush warbler in the birdcage, the sheep in the wagon,
(Το
οδικό πτηνό μέσα στο κλουβί , το πρόβατο
στο κάρο)
可愛いトミノの眼にや涙。
kawaii
tomino no me niya namida.
Tears
in the eyes of cute Tomino.
(Δάκρυα
στα μάτια της γλυκιάς Tomino)
啼けよ、鶯、林の雨に
nakeyo,
uguisu, hayashi no ame ni
Cry,
bush warbler, towards the raining forest
(Κλάψε,
οδικό πτηνό, προς το βροχερό δάσος)
妹恋しと
声かぎり。
imouto
koishi to koe kagiri.
He
shouts that he misses his little sister.
(Φωνάζει
ότι του λείπει η μικρή του αδερφούλα)
啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
nakeba
kodama ga jigoku ni hibiki,
The
crying echo reverberates throughout Hell,
(Η
ήχος του κλάματος του ακούγεται παντού
στην κόλαση)
狐牡丹の花がさく。
kitsune
botan no hana ga saku.
The fox
penoy blooms.
(H
παιωνία αλεπού ανθίζει)
地獄七山七谿めぐる、
jigoku
nanayama nanatani meguru,
Circling
around Hell's seven mountains and seven streams,
(Κάνει
κύκλους γύρω από τα επτά βουνά και τα
επτά ρέματα της κόλασης)
可愛いトミノのひとり旅。
kawaii
tomino no hitoritabi.
The
lonely journey of cute Tomino.
(Η
μοναχική διαδρομή της γλυκιάς Tomino)
地獄ござらばもて
来てたもれ、
jigoku
gozaraba mote kite tamore,
If
they're in Hell bring them to me,
(Εαν
είναι στην κόλαση, φέρτε τους σε έμενα)
針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。
hari no
oyama no tomehari wo.
The
needle of the graves.
(Η
βελόνα των τάφων)
赤い留針だてにはささぬ、
akai
tomehari date ni wa sasanu,
I won't
pierce with the red needle,
(Δεν
τρυπήσω με την κόκκινη βελόνα)
可愛いトミノのめじるしに。
kawaii
tomino no mejirushini.
In the
milestones of little Tomino.
(Στo
οροσημo της μικρής Tomino)
Our Horror Stories: Ευχαριστούμε τη φίλη μας Δήμητρα (xXPrettyLittlePsychoXx) για την ιστορία που μας έστειλε.
Διαβάστε Επίσης:
Our Horror Stories φιλοξενεί τις δικές σας παράξενες, περίεργες,
ανεξήγητες, τρομακτικές ιστορίες! Στείλε τώρα τη δική σου εμπειρία ή
αυτή που άκουσες στο ourhorrorstory@gmail.com για να την δημοσιεύσουμε.
0 σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου